Pär Lagerkvist এর কবিতা ‘The Boat of Life’

Dr. Zayed Bin Zakir (Shawon)
১৮ ফেব্রুয়ারী,২০১২

 

বাল্যকাল থেকেই লেখক হবার স্বপ্ন দেখতেন বিখ্যাত সুইডিশ কবি Pär Lagerkvist । মানুষের মনের সুপ্তত্থিত প্রশ্নের উত্তর খুঁজে গেছেন সারাজীবন নিজের অমর সাহিত্য কর্মের মাধ্যমে। অতুলনীয় কাব্য প্রতিভার স্বীকৃতি স্বরূপ এই কবি ১৯৫১ সালে সাহিত্যে নোবেল পুরস্কার লাভ করেন। উনার একটি কবিতার মূল সুইডিশ রূপ সহ ভাবানুবাদ নিচে তুলে দেয়া হল-

 

Livsbåten

 

Snart är du död och vet ej att du glider

på livets båt bort mot de andra landen

där morgon väntar dig på dolda stränder.

 

Oroas ej. Räds ej i uppbrottstimman.

En vänlig hand lugnt ordnar

båtens segel,

som för dig bort från

kvällens land till dagens.

Gå utan ängslan ner

i strandens tystnad,

den mjuka stigen genom

skymningsgräset.

 

 

The Boat of Life

 

Soon you’ll be dead and not know you are gliding

upon life’s boat away towards the other lands

where morning waits for you on hidden shores.

 

Don’t be afraid. Fear not the hour of parting.

A friendly hand calmly trims

the boat’s sail

that takes you from the

evening land to that of day.

Walk without apprehension
in the shore’s silence

down the soft path through the

twilight grass.

 

(Translated by: John Irons)

 

 

জীবন তরী

 

বন্ধু ত্বরা কর, সমূদ্র দিতে হবে পাড়ি,

তোমায় নিয়ে বহুদূরে, ঐযে দেখ তরী।

নিয়ে যাবে তোমায় অজানা সৈকতে,

প্রত্যুষ অপেক্ষায় রয় তোমার; নয় বেশী দেরী।

 

ভয় পেও না। দুঃখ করো না বিচ্ছেদের।

মায়াময় হাতে সেই সামলে নেবে তরীর পাল;

নশ্বর ধরা হতে তোমায় নিবে সাঁঝের কালে,

আর সেথা তুমি জেগে উঠবে স্পষ্ট দিবালোকে।     

নিঃসীম তটে ভ্রমে নিও, মৌনতার আবেশে-                   

পদচিহ্ন এঁকে দিও সেথা রক্তিম আভার ঘাসে।

 

আপনার ভালো লাগা ও মন্দ লাগা জানিয়ে লেখককে অনুপ্রানিত করুন
রনীল N/A UNION ALL SELECT NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,NULL# ভাষাটা অনেক সরল, তবু থিমটা ঠিক ধরতে পাড়লামণা। শাওন ভাই যদি একটু ব্যাখ্যা করেন তো ভালো হয়...
Dr. Zayed Bin Zakir (Shawon) একজন মরনাপন্ন মানুষকে সান্তনা দিয়ে এই কবিতা লেখা হয়েছে. তাকে বলা হচ্ছে তুমি ভয় পেও না. হয়ত ওপারে গিয়ে তোমার জন্য সুন্দর সময় অপেক্ষা করছে. তুমি ওখানে গিয়ে তোমার পদচিহ্ন রেখে এস কারণ কইদিন পরে আমাদের সেখানে যেতে হবে.
ভালো লাগেনি ২০ ফেব্রুয়ারী, ২০১২
আবু ওয়াফা মোঃ মুফতি বারবার পড়লাম| "that takes you from the evening land to that of day. - নশ্বর ধরা হতে তোমায় নিবে সাঁঝের কালে, আর সেথা তুমি জেগে উঠবে স্পষ্ট দিবালোকে।" --আরেকটু ভাববেন কী এমন হলে কেমন হয়! --"আর নিয়ে যাবে তোমায় সাঁঝের ভূমি হতে আলোকিত ভুবনে|" অথবা "আর নিয়ে যাবে তোমায় আঁধার জগত থেকে আলোকিত ভুবনে|"-- অনেক ধন্যবাদ চমত্কার কাজ করছেন বলে|
Dr. Zayed Bin Zakir (Shawon) অনেক ধন্যবাদ! অনেক ভালো হয়েছে আপনার তাও!
ভালো লাগেনি ১৯ ফেব্রুয়ারী, ২০১২

বিজ্ঞপ্তি

এই লেখাটি গল্পকবিতা কর্তৃপক্ষের কোন সম্পাদনা ছাড়াই প্রকাশিত এবং কর্তৃপক্ষ এই লেখার বিষয়বস্তু, মন্তব্য অথবা পরিণতির ব্যাপারে দায়ী নয়।।

প্রতি মাসেই পুরস্কার

বিচারক ও পাঠকদের ভোটে সেরা ৩টি গল্প ও ৩টি কবিতা পুরস্কার পাবে।

লেখা প্রতিযোগিতায় আপনিও লিখুন

  • প্রথম পুরস্কার ১৫০০ টাকার প্রাইজ বন্ড এবং সনদপত্র।
  • দ্বিতীয় পুরস্কার ১০০০ টাকার প্রাইজ বন্ড এবং সনদপত্র।
  • তৃতীয় পুরস্কার সনদপত্র।

মার্চ ২০২৪ সংখ্যার বিজয়ী কবি ও লেখকদের অভিনন্দন!i