বিজ্ঞপ্তি

এই লেখাটি গল্পকবিতা কর্তৃপক্ষের কোন সম্পাদনা ছাড়াই প্রকাশিত এবং কর্তৃপক্ষ এই লেখার বিষয়বস্তু, মন্তব্য অথবা পরিণতির ব্যাপারে দায়ী নয়।
Photo
জন্মদিন: ৬ জুন ১৯৮২

keyboard_arrow_leftসাহিত্য ব্লগ

দ্বৈত কাব্যযাত্রা-২ (মূল কবিতা- সাইফুল করীম)

ড. জায়েদ বিন জাকির শাওন

  • advertisement

     


    "কতগুলো স্বতঃসিদ্ধ বিষয়"

    কবির জন্য কবিতা নাকি
    কবিতার জন্য কবি?

    বোধের জন্য বিশ্বাস নাকি
    বিশ্বাসের জন্য বোধ?
    আপেলের জন্য লোভ নাকি
    লোভের জন্য আপেল?
    প্রেরণার জন্য স্বপ্ন নাকি
    স্বপ্নের জন্য প্রেরণা?
    তৃষ্ণার জন্য ঠোঁট নাকি
    ঠোঁটের জন্য তৃষ্ণা?
    বিবেকের জন্য চেতনা নাকি
    চেতনার জন্য বিবেক?
    আগুনের জন্য দহন নাকি
    দহনের জন্য আগুন?

    তোমার জন্য আমি নাকি
    আমার জন্য তুমি?


    "Eternal Inquiries"

    Poetry for poets or
    Poets are for poetries?

    Faith to surmise or
    Surmise for faith?
    Fruits for gluttony or
    Hunger for fruits?
    Mottos for dreams or
    Dreams for mottos?
    Lips quenches thirst or
    Thirst for the lips?
    Sense for humanity or
    Humanity for senses?
    Burning after fire or
    Fire that burns?

    I’m yours or
    You’re mine?

     

    (Translated By: Zayed Bin Zakir Shawon)

     

advertisement

  • সাইফুল করীম
    সাইফুল করীম হোয়াট আ ট্রেমেন্ডাস জব ইউ ডিড...রিয়েলি এমাজিং......চামে ইংলিশ ঝারিলাম- হোক না তা ছট-হিং-টিং......দিলাম ভালো লাগা শুনেন কি ফোনে ক্রিং-ক্রিং? (এমনি এমনি ছন্দ মিলালাম-আসলে ফোন দেই নি-ভালবাসাই দিলাম)
    প্রত্যুত্তর . ২২ ফেব্রুয়ারী, ২০১২