বিজ্ঞপ্তি

এই লেখাটি গল্পকবিতা কর্তৃপক্ষের কোন সম্পাদনা ছাড়াই প্রকাশিত এবং কর্তৃপক্ষ এই লেখার বিষয়বস্তু, মন্তব্য অথবা পরিণতির ব্যাপারে দায়ী নয়।
Photo
জন্মদিন: ৬ জুন ১৯৮২

keyboard_arrow_leftসাহিত্য ব্লগ

দ্বৈত কাব্যযাত্রা-১ (মূল কবিতা- সাইফুল করীম)

ড. জায়েদ বিন জাকির শাওন

  • advertisement



    "সেই এক বিষাদ"

    দিনের আলো যায় হারিয়ে
    বৃষ্টিও হয় শেষ,
    তোমার কথা মনের মাঝেই ঘোরে অহর্নিশ।


    ফুল শুকে যায়, পাতা ঝরে যায়
    দিনে দিনে কমে আয়ু
    তবু দেখো হয়ে আছি কেমন উদ্বাহু।


    চাড়া বাড়ে তা বড় হয় আর
    সময়ে দ্যায় ফল
    তোমার কথা মিছেই ভেবে ফেলা অশ্রুজল।


    আচ্ছা মেয়ে, তোমারো ত
    বয়স অনেক হলো
    দাওনা ঢেলে শিরায় এবার মরণ কামড় গুলো।




    "Gloomy mind"

    The day disappears with twilight
    And so the rain
    You’re twitchin’ inside my sight!

    Leaves dropping, flowers being dried
    And lifetime gonna be end
    Yet, see how I am clingin’ like hue.

    Shrubs grow up day by day
    And bears the fruit,
    But I shed tears because of you!

    Oh girl! Ain't you matured yet enough?
    Long time has gone,
    Now, inject inside my skin, poison of love.


    (Translated By: Zayed Bin Zakir Shawon)

     

advertisement

  • রোদের ছায়া
    রোদের ছায়া good job done ...last line is the best part ......
    প্রত্যুত্তর . ২১ ফেব্রুয়ারী, ২০১২
  • সাইফুল করীম
    সাইফুল করীম ভাই-পুরাই টাস্কি খাইলাম আপনার কাজ-কারবার দেখে-আমার নামটা এত বড় করে কি না দিলে চলত না? দুই জনের নাম একসাথে দিলে কি ক্ষতি হয়ে যেত নাকি? কৃতজ্ঞতা জানাবার ভাষা রহিত আমি-কি হইতেছে ভেতরে শুধু জানে অন্তর্যামী.........নিরন্তর ভাল থাকেন আপনি......
    প্রত্যুত্তর . ২১ ফেব্রুয়ারী, ২০১২
    • ড. জায়েদ বিন জাকির শাওন কবিতা আপনার! আমি তো শেষে আছিই! এই তো আমার পাওয়া! :-D
      ২১ ফেব্রুয়ারী, ২০১২
    • সাইফুল করীম এইটা আপনার বদান্যতা ছাড়া আর কিছু না.........
      ২১ ফেব্রুয়ারী, ২০১২
    • ড. জায়েদ বিন জাকির শাওন না রে ভাই! কবিতা লেখা কষ্ট বেশি :-D তাই না :-D
      ২১ ফেব্রুয়ারী, ২০১২
    • সাইফুল করীম লিখা আর সেটা ধারণ করে অন্য ভাষায় অনুবাদ করা দুটা একি জিনিস ভাই......এটা আপনাকে মানতেই হবে
      ২১ ফেব্রুয়ারী, ২০১২
    • ড. জায়েদ বিন জাকির শাওন মানলাম. আরো একটি পোস্ট দেয়া হয়ে গেছে. দেখে নিন!
      ২১ ফেব্রুয়ারী, ২০১২
  • আবু ওয়াফা মোঃ মুফতি
    আবু ওয়াফা মোঃ মুফতি "দাওনা ঢেলে শিরায় এবার মরণ কামড় গুলো।" -- কথাগুলো শিরায় শিরায় অনুভুব হয়| "Now, lets rejoice under the shadow of love." -- সাদামাটা মনে হয় | অনুবাদের বড় দুর্বলতা এখানেই মূল লেখার মূলভাব আনা বড়ই কঠিন ! আর এই কষ্টসাধ্য কাজটাই আপনি আনন্দের...  আরও দেখুন
    প্রত্যুত্তর . ২৩ ফেব্রুয়ারী, ২০১২